Giappone mania anni ottanta

Trentanni prima degli altri in Italia la Rettore canta, interpreta, si ispira al Giappone. Prima di tutto e di tutti. Originale e anticipatrice Rettore.
 
Karakiri – 1982  punk rock italiano (come direbbe Battiato) ma anche new wave
singolo tratto dall’album Kamikaze rock’n’roll suicide

Per Buddha e per Bushido o vincere o morire
per tutte le mie ossa o vincere o morire
per i vulcani spenti o vincere o morire…
vorrei scappare ma i peschi sono in fiore
la mano trema keishaku aspetta me
Lamette, 1982  sempre da Kamikaze rock’n’roll suicide – balletto con risciò, bandiere e bandane com improbabili ideogrammi. Particolare da notare il cerchiettoda insetto. Fantastica Rettore, italian Harajuku girl!

Un passo indietro. Splendida Splendente 1979,  ci sono sempre  lamette ma qui  per essere belli veramente.  Una canzone sul bisturi. Nel 1979.

Rettore dal  look colorato, esagerato, vibrante, divertente Rettore cantautrice trasgressiva e  sottovalutata ma dalla pelle trasparente come uova di serpente e perciò per sempre Donatella Splendida Splendente.

Buon ascolto.

Mountain Dance

Per completare il quadro, non poteva mancare la colonna sonora del film Innamorarsi, Mountain Dance di Dave Grusin.
Così tanto per immaginarsi una New York anni ottanta, anche se non ci siamo mai stati,  le foglie  di Central Park e l’odore  di carta della Rizoli (con una zeta sola, all’americana).
Buon Ascolto.

Dave Grusin – piano
Lee Ritenour – guitar
Abraham Laboriel – bass
Carlos Vega – drums

Faramarz Aslani – Age ye rooz ( Se un giorno)

 Successo del 1977 dell’iraniano Faramarz Aslani, pescata su Youtube,
Di molto bella e di molto triste.
Posto anche il testo in farsi. Si intuiscono abbandono, freddo, vento, mare, gabbiani solitari, cuori spezzati etc…
Un classico

Enjoy
Age ye rooz beri safar
beri ze pisham bikhabar
asir rooia ha misham
do bare baz tanha misham
be shab migam pisham bemoone
be bad migam ta sobh bekhoone
be khooone az diare yari
ke toosh mano tanha nazari
age faramoosham koni
tarke aghoosh koni
parande ie darya misham
too change moj raha misham
be shab migam pisham be moone
miram ke har kasi bedoone
miram be sooie oon diari
chera miri tanham mizari
age ye roozi noome to
too gooshe man seda kone
do bare baz ghamet baid
ke mano mobtala kone
be del migam karish nabashe
be zare darde to dava she
bere tooie tamoom joonam
ke baz barat avaz bekhoo
nammmmmm

Ageh bazam delet mikhad,
Yare yekdigar bashim
Mesale ayoome ghadim
Beshinim o sahar pashim
Bayad delet rangi begire,
Dobareh ahangi begire
Beh gire rang-e oon diyari,
Keh toosh mano tanha nazari

Ageh mikhay pisham bemooni
Biya ta baghiyeh javooni
Biya ta poost beh ostokhooneh
Nazar delam tanha bemoone
Bezar shabam rangi begire
Dobareh ahangi begire
Begireh rang-e oon diyari
Keh toosh mano tanha nazari

Dedicata a Manu

Che mi piacerebbe rivedere, un giorno, magari proprio a Glasgow 

la città dei  God Help The Girl 

che cantano God Help The Girl in una chiesa, la scorsa estate.
Qui ho postato un altro splendido pezzo cantato dalla Ireton, Musician please take heed. Buon ascolto.


…so vintage and stylish!!!!! Enjoy.

There is no way I’m looking for a boyfriend
There is no way I’m looking for a scene
I need to save some dough
I’m a working girl, you know
I’ll fend attention off I keep to myself

I love my room, I’m getting used to sleeping
Some nights I really like to lie awake
I hear the midnight birds
The message in their words
The dawn will touch me in a way a boy could never touch
Their promise never meant so much to me

You have been warned, I’m warned to be contrary
Backward at school, I wrote from right to left
Teacher never cared for me
Preacher said a prayer for me
God help the girl, she needs all the help she can get

I sit for hours just waiting for his phone call
I’ll leave the chocolate hidden in the fridge
I’ll play his messages
Analyze his intonation
Please stop me there, I’m even boring myself

I think of him when I’m doing the dishes
I think of him while looking in the sink
This ain’t no play on words
My love for him is absurd
If he gave me a sign I’d think about it for a week
I’d build it up and then I’d turn him down

You have been warned, I’m warned to be contrary
Backward at school, I wrote from right to left
Teacher never cared for me
Preacher said a prayer for me
God help the girl, she needs all the help she can get


Settembre giapponese

Vi segnalo (grazie Giampy!) due eventi “Japan related” che si svolgeranno la prossima settimana a Roma:
domenica 19 settembre ci sarà il Mercatino Giapponese al Black Out a via Casilina 713, Roma.
Ingresso gratuito. Stessa formula, ma posto diverso (e rispetto al Circolo degli Artisti, è anche un po’ più sfigato)
martedì 21 settembre invece il Circolo degli Artisti ospita per la seconda volta i Melt Banana, gruppo giapponese di “Noise Jap Rock”, più famosi all’estero che in patria ( e non fatico a capire perchè).
Ingresso 10 euro
Ecco un assaggio della loro musica con una cover di un pezzo anni sessanta, tintarella di luna ………..;)

^^^^^^enjoyed?^^^^^^
Melt Banana, Official Site

Comment te dire adieu – Le 3 version レ・トレ – "さよならを教えて a confronto

Continuiamo con le versioni giapponesi dei pezzi più famosi di musica pop occidentale. Questa è la cover giapponese incisa dal gruppo Le 3 (le tre) nel 2008 della famosa canzone cantata da Francoise Hardy nel 1968.
Soooo sixties ! E N J O Y
Testo
Namida wa kareru made nagarereba ii dake hontou no kimochi wo kikitai dake
moeagaru omoi mo anata no tsurenasa mo subete yurushitai no sayonara to
hakanai koi wa tsuzukanai mono to shinagara nukeda sezuni
kanashimi wa hito toki yorokobi wa eihen kokoro kara iitai sayonara to
futari no yoru ga shiroku akete yuku mabayui asa wo tsurete
kanashimi wa hito toki yorokobi wa eien kokoro kara iitai sayonara to
hakanai koi wa tsuzukanai mono to shinagara nukeda sezuni
kanashimi wa hito toki yorokobi wa eihen kokoro kara iitai sayonara to
*
Qui la versione portata al successo da Francoise Hardy con il testo tradotto e adattato in francese da Serge Gainsbourg dall’originale “It hurts to say goodbye” scritta nel 1966 da Jack Gold, Arnold Goland con la musica di Gabriel Yared
L’adattamento di Gainsbourg gioca con il tema della canzone riproponendo il suono EX . 
Non saprei dire se giocare con le parole è tipico delle canzoni francesi o di quelle dei Gainsbourg, come If  cantata dalla figlia Charlotte. Segue testo.
Enjoy
Sous aucun prétexte,
je ne veux
avoir de réflexes,
malheureux
il faut que tu m’expliques,
un peu mieux
comment te dire adieu

mon cœur de silex
vite prend feu
ton cœur de pyrex
résiste au feu
je suis bien perplexe,
je ne veux
me résoudre aux adieux

je sais bien qu’un ex amour n’a pas de chance, ou si peu
mais pour moi un explication voudrait mieux

sous aucun prétexte
je ne veux
devant toi surexposer mes yeux
derrière un kleenex
je saurais mieux
comment te dire adieu
comment te dire adieu

tu as mis a l’index nos nuits blanches, nos matins gris-bleu
mais pour moi une explication voudrait mieux

sous aucun prétexte,
je ne veux
devant toi surexposer mes yeux
derrière un kleenex
je saurais mieux
comment te dire adieu
comment te dire adieu
comment te dire adieu

*
E infine la versione che preferisco, quella del 1989, splendida cover di Jimmy Sommerville. Enjoy.

Per chi avesse voglia di ascoltare un po’ di Jimmy Sommerville

Bachata en Fukuoka

Quando il ritmo caraibico “bacia” il Giappone.
Bachata en Fukuoka, singolo dell’ultimo album A SON DE GUERRA di
Juan Luis Guerra, autore dominicano di fama internacional. Pasiòn latina e dolci acrobazie salsero-ninja nel video di onde e sabbia, anzì di arena y olas.

Più estiva e bella di così non si può. Buon Ascolto.

Dile a la mañana que se acerca mi sueño
que lo que se espera con paciencia se logra
nueve horas a París viajé sin saberlo
y crucé por Rusia con escala en tu boca

Yo canté tu bachata aquí en Fukuoka
(tu bachata en Fukuoka)

Y un atardecer pintó de canvas el cielo
caminé la playa de Momochi, mi anhelo
y se me escapó una sonrisa del alma
aquí me enseñó arigato gozaimasu

Yo canté tu bachata aquí en Fukuoka

Pa’bailar contigo, (pa’bailar)
se me alegra la nota
Quiero cantar contigo, (quiero)
una bachata en Fukuoka

Una bachata en Fukuoka, (pa’ soñar contigo)

en el mar las gaviotas

Con tu piel de abrigo (quiero)
vivir bachata en Fukuoka

Y llegó la hora de partir y decir sayonara (con pocas ganas)
y una palomita se posó en mi ventana
Kon’nichi wa!, ohayoo gozaimasu

Pa’bailar contigo, (pa’bailar)
se me alegra la nota
Quiero cantar contigo (quiero)
una bachata en Fukuoka

Una bachata en Fukuoka

Sueños, de arena en las olas
Besos, me daba tu boca
Tengo, estrellas y rosas
Niña, cantando en Fukuoka

Pa’bailar contigo, (para bailar)
se me alegra la nota
Quiero cantar contigo (quiero)
una bachata en Fukuoka

Una bachata en Fukuoka, (pa’ soñar contigo)
en el mar las gaviotas

Con tu piel de abrigo
vivir bachata en Fukuoka

La spiaggia di Momochi a Fukuoka, foto di muminpapalexej